Äquivalente, d. h. dem Original in Inhalt, Stil und Funktion angemessene Übersetzung literarischer und nicht-literarischer Texte aus dem Englischen ins Deutsche
umfassende Recherche aller notwendigen Hintergrundinformationen (Daten, Fakten, Namen, Personen, Zitate, Quellen, Sachverhalte, Fachterminologie etc.) und deren Umsetzung im Zieltext
last but not least: fristgerechte Lieferung im gewünschten Format (Daten PC oder Mac, Ausdruck etc.)
SCHWERPUNKTE
Belletristik
Kinder- und Jugend(sach)buch
Ratgeber, Kochbuch
Sachbuch
wissenschaftliche Publikationen, v. a. aus dem geistes- und sozialwissenschaftlichen Bereich
TEXT
LEISTUNG
Verfassen von zielgruppenorientierten, stilistisch der Gattung entsprechenden Texten (fast) aller Art (Sach- und Erzähltexte, Sprechermanuskripte, Überschriften, Klappentexte, Vorworte, Einleitungen, Bildunterschriften, Pressetexte etc.)
umfassende Recherche aller notwendigen Hintergrundinformationen (Daten, Fakten, Namen, Personen, Zitate, Quellen, Sachverhalte, Fachterminologie etc.) und deren zielgruppen- und textartgerechte Umsetzung
SCHWERPUNKTE
kindgerechte Nacherzählung bzw. Bearbeitung traditioneller Texte wie literarischer Klassiker, Märchen, Sagen etc.
informative, sorgfältig recherchierte Sachtexte für Erwachsene und Kinder (Themenbände, Lexika, Fremdsprachen etc.)
Lektorat deutsch- und fremdsprachiger Texte (inhaltliches, stilistisches und grammatisches Lektorat; orthographische Korrektur; Begutachtung von Manuskripten)
Verfassen von Überschriften, Klappentexten, Vorworten, Einleitungen, Bildunterschriften, Pressetexten etc.
Bildredaktion
sicherer Umgang mit vielen relevanten Textverarbeitungs- und Layoutprogrammen auf PC und Mac
enge Kontakte zu Illustratoren, Fotografen, Grafikdesignern, Autoren und Übersetzern aus anderen Fremdsprachen
Projektkonzeption und -management
fristgerechte Lieferung im gewünschten Format (Daten PC und Mac, Ausdruck etc.)
zur Person
AUSBILDUNG
Studium der Fächer Amerikanistik, Anglistik und Romanistik an der Universität Würzburg; Abschluss (M.A.) in den Fächern Amerikanische Literaturwissenschaft, Englische Literaturwissenschaft und Iberoromanische Philologie
Aufbaustudiengang "Literarische Übersetzung aus dem Englischen" an der Ludwig-Maximilians-Universität München
mehrere Studienaufenthalte im Ausland, darunter Besuch des Institut International d'Etudes Françaises in Rambouillet, Frankreich, und Teilnahme an einem Sonderprogramm der Fulbright-Stiftung an der New York University, New York City, USA
BERUFLICHER WERDEGANG
wissenschaftliche Assistenz am Institut für Anglistik und Amerikanistik der Universität Würzburg, Lehrstuhl für Amerikanistik
daneben Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin, Autorin und Lektorin für verschiedene Verlage und wissenschaftliche Institutionen
Volontariat für Buchredaktion und anschließende Festanstellung als Redakteurin/Lektorin im Redaktionsbüro Norbert Pautner, München
Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin, Lektorin/Redakteurin und Autorin für verschiedene Buch- und Zeitschriftenverlage
(u. a. Knesebeck, München; Langenscheidt, München; Dorling Kindersley, München; Christian, München; Parragon, Köln; h.f.ullmann, Potsdam; ipm-Magazinverlag, München; Fackelträger Verlag, Köln)
und Medien-Produktionshäuser (z. B. Sony Music Entertainment Germany, München)
2014 Nominierung für den Deutschen Jugendliteraturpreis in der Sparte Bilderbuch als Übersetzerin des Titels Herman und Rosie. Eine Geschichte über die Freundschaft (Knesebeck Verlag, München)